tahnee_12117418was ich dabei am faszinierendsten finde ist, dass es Redewendungen, Ausdrücke in jeder Sprache gibt, die man nie wirklich "übersetzen" kann - nicht ohne 1/2 Seite dafür zu brauchen zumindest.
Oder die Art, wie man bestimmte Wörter / Redewendungen verwendet und deren wörtliche Deutung.
Wenn man das mal an einem Beispiel durchspielt:
Russisch: ne za 4to (die 4 steht für den Buchstaben "Tscha" - das gofem macht glaub ich keine kyrillischen Buchstaben, sonst würde ich es kyrillisch dazu schreiben, dafür reicht es gerade noch :D sieht mit viel Phantasie jedenfalls der 4 ähnlich - das 4to wird SCHTO gesprochen, kennt jeder denke ich, das Wort - zumindest vom hören?)
Spanisch: de nada - wörtlich übersetzt genau das gleiche
Englisch: you're welcome
Deutsch: keine Ursache (wobei ich persönlich gern das "da nicht für" verwende, was der wörtlichen Übersetzung der russischen und spanischen Version entspricht)
oder die russische Redewendung "vishu za zaplanie" (so gesprochen wie geschrieben, das ist der Vorteil and den lateinischen Buchstaben, da würde ich mit kyrillischen Buchstaben schon wieder reichlich Fehler machen und da ich mir mit der korrekten Orthographie nicht sicher bin, ist es so für Russen - erfolgreich getestet - zwar zumindest noch erkennbar, was ich meine, aber ob ich die Translit - Regeln zu lateinischen Buchstaben wirklich korrekt beachtet habe...) - bedeutet "ist offensichtlich" - wörtlich wäre man etwa bei "das kann man vom Flugzeug aus erkennen"
Aber Russisch ist nix ("nix" ist auch ein Verstümmlung der Sprache, ich weiß...) für Menschen, wo "der Dativ dem Genitiv sein Tod" ist - 6 Fälle statt 4 und die alle noch in Singular und Plural. Und doppelte Verneinung. Und... not as easy...
Und zugegeben: mein Russisch ist eher basic. Komme mit ein paar Redewendungen ganz gut und mit dem Rest stolpernd und hoppelnd und nur teilweise hin. Hat aber den Vorteil, dass man gleich noch einiges an polnisch und tschechisch versteht. Auch wenn man das heutzutage bloß nie den Polen oder Tschechen gegenüber erwähnen sollte - die Sprachen sind sich SEHR ähnlich.