Etwas schwierig.
Hallo.
In den Sätzen sind strake umgangssprachliche Redewendungen enthalten, aber ich übersetze einfach mal:
Ona po-russki gotovitj ne umeet.
wörtlich: Sie kann nicht russisch kochen.
sinngemäß: Sie beherrscht die russische Kochkunst nicht.
Nu eta tema navernoe ne otschenj intersenaja.
entweder: Aber dieses Thema ist wahrscheinlich nicht sehr interessant.
oder: Naja, dieses Thema ist wahrscheinlich nicht sehr interessant.
Es kommt auf den Zusammenhang an.
Mi tak i neuspeli vse vstretitsja.
Hier gibt es auch verschiedene Möglichkeiten:
Wir haben es nun doch nicht geschafft, uns alle zu treffen.
Jetzt haben wir es doch nicht geschafft, uns alle zu treffen.
Jetzt haben wir es doch nicht geschafft, dass wir uns alle treffen.
Das tak i ist schwer ins deutsche zu bringen.
Ja tebe svjaknu.
Ich rufe dich kurz an.
Svjaknu ist umgangssprachlich für anrufen und drückt aus, dass man noch einmal kurz anruft. (z.Bsp. um etwas genauer abzuklären)
Tanne