jep_12323332Cem
Erstmal möchte ich mich bei dir bedanken, dass Du Dir überhaupt die Mühe gemacht hast das rauszusuchen! Es ist das aller ERSTE Mal, dass ICH hier in diesem Forum erlebe, dass ein Moslem, aus welcher Motivation heraus auch immer, versucht diese mir und vielen anderen als entsetzlich erscheinenden Suren, anders darzulegen.
Also: "ich dank Dir erstmal dafür" !
Was mich allerdings ein wenig wundert ist, dass Du ja wiéderum auch nur die jeweilige Sure (OHNE Kontext) postest, weil ihr (Du) ja immer sagt man könne sie nicht ohne Kontext lesen.
Die Version der Suren, die Du rausgesucht hast, sind "blumiger" geschrieben und in einem etwas (ohne Wertung!>) "schwerfälligem" Deutsch (was nichts ausmacht, nur dann wirken sie allein schon wegen der blumigen, etwas schwerfälligeren Satzstellung sehr viel softer, weil sich einem der Sinn erst beim mehrmaligen Lesen erschließt, obwohl der Inhalt ja der gleiche bleibt.
okay, aber
zu :
Sure 9.111
Ich stelle fest, dass die Sure 9.111,auch in deiner Version im wesentlichen das Gleiche aussagt: Allah hat also quasi die Seelen (und Körper) der Gläubigen erkauft, verspricht ihnen im Gegenzug das Paradies, und dafür sollen die Gläubigen für ihn töten und sich töten lassen", ... siehst Du es so richtig verstanden ?
Kurze Zwischenbemerkung : aber Cem, wenn man diese Sure den zum Kampfe bereitwillen Gläubigen vorbetet, dann is doch klar, dass sie "töten (Anschläge) und sich töten lassen (Märtyrertot)" !
Ich finde also nicht , dass diese Sure sich jetzt in einem anderen Sinn darstellt, auch wenn sie blumiger und schwerer verständlich formuliert wurde. Mit der alten Ausgabe der Bibel ist das aber auch so, da muss man die Sätze auch mehrmals lesen, bis man sie erfasst. In neueren Ausgaben versteht man es hingegen sofort.
2. Sure
[9.44] Diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person nicht abzumühen. Und Allah weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.
Uh, da ist das aber sehr versteckt formuliert, wenn es auch hier wieder das gleiche aussagt wie die von mir zitierte Sure ! Ich sage Dir : hätte ich die andere Übersetzung nicht vorab gelesen, dann wäre mir beim "schnell-drüber-lesen" gar nicht wirklich klar gewesen was das eigentlich aussagt !
Lies das nochmal bewusst :
"...bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person nicht abzumühen. "
Das ist aber sehr geschickt formuliert, da wird praktisch in doppelter Verneinung ausgesagt was man tun soll.
"[9.45] Um Erlaubnis (nicht zu töten) bitten dich nur diejenigen, die an Allah und den Jüngsten Tag nicht glauben und deren Herzen zweifeln; so zaudern sie in ihrem Zweifel.
Wow, auch hier ... sehr geschickt versteckt formuliert ! Weil sich das ja auf den vorherigen Abschnitt bezieht, übersieht man leicht was das aussagen soll, wenn man es nicht im Sinn behält.
3.
[4.74] So sollen denn diejenigen auf Allahs Weg kämpfen, die das diesseitige Leben für das Jenseits verkaufen. Und wer auf Allahs Weg kämpft und dann getötet wird oder siegt, dem werden Wir großartigen Lohn geben.
Okay, das ist schon wieder weniger "blumig" formuliert, da werden jenseitige Freuden versprochen für`s Töten.
Sure 5.51 Sure 5, Vers 52: "Oh Gläubige, nehmt weder Juden noch Christen zu Freunden."
Kannst Du mir diese Sure bitte in deiner (blumigen) Übersetzung geben ?
Fazit : Wie gesagt, ich finde dass diese Suren sehr "durch die Blume" zitiert sind, und zudem in einem schwerfälligen Deutsch, so dass man sie erst einige Male lesen muss, um sich bewusst zu werden was da drin steht.
Was mich, wie gesagt, wundert ist, dass Du (wie viele andere) sagten man müsse diese Verse im Kontext zitieren, Du aber hast keinen einzigen Kontext genannt.
Nun weiss ich ja nicht was Du im Falle der Suren unter Kontext verstehst, ich dachte Du würdest meinen, dass man die davor-und die danach-kommende Suren auch mit beachten solle, damit die Message eher richtig verstanden würde (also in den Fällen dieser Suren weniger zum "Töten-aufforderd"), aber das scheint nicht dieser Art Kontext zu sein, den du meinst ?
Ich möchte an dieser Stelle noch etwas sagen : Glaub mir ... würde ich davon ausgehen können, daß Moslems hier in Deutschland einfach nur ihren Glauben leben und MIT uns leben wollen, und nicht nur unter sich, weil wir verachtungswürdige "Ungläubige" sind, ... und zudem nichts anderes negatives langfristig gesehen, zu erwarten wäre, wäre ich die letzte, die da was gegen hätte ! Leider muss man anderes annehmen, wenn man sich in der Welt umschaut und die Tendenz und Wirkungsweise des Islam beobachtet. Nicht, dass ihr an sowas glaubt, stört mich, (denn das ist jedem seine eigene Entscheidung) sondern die Auswirkungen dessen.