| « |
Frage zu internationalen namen die dann deutsch "werden" | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
kennt ihr das, das leute aus anderen ländern (china, russland etc) in deutschland deutsche namen haben, aber eig anders heißen?
| ||||||||||||||
|
| ||||||||||||||
Gut bei den "eingedeutschten" Russlanddeutschen, die damit wieder auch die deutsche Identität übernehmen wollen, kann ich es noch verstehen, da war es bei älteren Leuten sicherlich auch ein Schritt "zurück" bzw. ein "Heimkommen" (sorry, falls ich was falsch interpretiere, aber das war ja für viele ein Grund).
Aber ansonsten ist ein Namen ja auch Identität, zu Hause, ...
Ich könnte den nicht einfach ablegen. Andererseits, wenn es die Integration erleichtert? Dann tut man vielleicht diesen Schritt, um zu zeigen, ich will dazugehören. Aber heutzutage sind doch alle möglichen fremdländischen Namen auch modern, bräuchte man dann auch nicht. Wobei sich natürlich nicht leugnen lässt, dass ein russischer Name vielleicht nicht so gut ankommt wie ein nordischer oder englischer.
So sinnlos. Ein Ivan soll doch auch in Deutschland ein Ivan sein. Es ist doch nun mal sein Name. Ich würde meinen nciht ändern wollen, wenn ich irgendwo im Ausland wäre. Mein Name ist doch meinen Identität.
Ich kenne eine Russin, die Svetlana heißt, auch hier in Dtl. Wir nennen sie immer Svetja. Kürzen den ja nur ab, so als Kosenamen.
Dann kannteich mal eine Daria, sie hatte auch den gleiche Namen, wie in Russland. Nur hätte man ihn da Darija geschrieben aber trotzdem ist es ja der selbe Name.
Eine ehemalige Arbeitskllegin meiner Ma hieß Irina, in Russland und auch hier.
kommt aus haiti oder so
und heißt eigentlich Bing......bei uns eingestellt ist sie aber unter larissa
ich nenne sie bing.....
Chinesen und Russen haben chinesische oder kyrillische Schriftzeichen.
Wenn sie ins Ausland gehen müssen sie ihre Namen in ein anderes Schrift-System übertragen und dabei sind manche einfach erfinderisch.
Das ist bei Arabern, Indern und Persern auch so.
Außerdem existiert bei den Chinesen manchmal eine Art Doppelidentität, einmal die chinesische und dann die internationale, wozu auch einfache europäische Namen gehören.
Diese Praxis stammt aus Hongkong und findet wohl seit Öffnung des Reiches und Integration Hongkongs darin, gerade dort Verbreitung, wo internationale Berührungspunkte vorhanden sind.
Türken haben fast dasselbe Alphabet wie das in Europa gebräuchliche, daher muss nichts übertragen werden, die Namen werden übernommen.
Bei anderen Nationalitäten ist das auch der Fall.
okay as war dann eben auch noch ne idee von mir^^
Nura und jetzt heiß ich Nora
Kaum unterschied , aber ok
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a4/Nora.jpg/220px-Nora.jpg
das anastassija zu anastaia wird ist logisch x) allein schon von der schreibweise her^^
aber von s.anja auf a.lex oder s.ascha versteh ich nich^^ ich frag gleich meinen freund,mich fuchst das zusehr x)
vllt hat es etwas mit der kyrillischen schrift zu tun (oder in chna mit den chin zeichen???)
mein bester freund heißt hier a.lex...in russland wurde er mit dem namen s.anja geboren
der beste freund meines mannes heißt hier j.ohan in russland wurde er als i.van (verniedlichung w.anja) geboren
beide konnten sich deutsche namen aussuchen... mein freund hatte s.ascha und a.lex zur auswahl
ich glaub j.ohan hatte noch j.ohannes zur auswahl
Ich kenn das auch nur von Leuten mit russischer und polnischer Herkunft.
z.b. heißt ein polnischer Freund von mir hier Thomas und in Polen (oder wenn er mit Polen zusammen ist) Tomek.
Aber warum das so ist?! Keine Ahnung 
TomekTomek ist eine Koseform von Tomasz (also hier Thomas)! In Polen wird alles verkleinert/verniedlicht.
bei der arbeit einziger deutscher unter chinesen. und die hatten alle eine dtsch. fassung und ihren chinesischen namen, den man hier jedoch nicht aussprechen kann. daher die chinesisch-dtsch. variante..
bei den russen ist das ja oft das sie deutsche vorfahren haben und die namen dann wieder verdeustceh
Kenne ein paar.............eine heißt zB Helga in Original weil ihre großmutter so heißt aber in Russland haben sie sie Olga genannt
Hier nennt sie sich wieder Helga
Weißt wie ich das mein
Zu den chin. namen.......die sind für uns oft schwierig auszusprechen....schwieriger als zb türk. oder arabische namen......
MÜSSEN ihn änern!
| « |
|
|
Liste der 10 vorhergehenden Diskussionen |
Antworten | Letzt. Beit. | |
|---|---|---|---|
| 10 | |||
| 8 | |||
| 4 | |||
| 0 | |||
| 4 | |||
| 13 | |||
| 10 | |||
| 8 | |||
| 6 | |||
| 12 | |||
| 14 | |||
|
|